Поиск в словарях
Искать во всех

Большой русско-английский словарь - кстати

 

Перевод с русского языка кстати на английский

кстати
нареч. to the point (or purpose)
opportune(ly), in the nick of time
apropos
besides, too, as well
incidentally, by the way быть кстати – come in handy кстати и некстати – in (season) and out of season, whether appropriately or not

нареч.
1. (уместно) to the point
очень ~ very much to the point
это очень ~! that is just what was wanted!
it`ll come very handy!
это случилось очень ~ it came in the very nick of time
2. (заодно) while one is about it
когда пойдёте гулять, ~ зайдите к нему while you`re taking your walk, you might as well drop in and see him
3. в знач. вводн. сл. (между прочим) by the by, by the way
incidentally
~, где он сейчас? by the way, where is he?

Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  1. нареч. (уместно) to the point; apropos; (своевременно) opportunelyзамечание было сделано кстати — the remark was to the point деньги пришлись кстати — the money came very opportunely очень кстати — most welcome кстати и некстати — in season and out of season 2. нареч. (заодно) at the same time; incidentally 3. как вводн. сл. by the way, by the byкстати, как его здоровье? — how is he, by the way? ...
Краткий русско-английский словарь
2.
  нареч.1.В удачный, подходящий момент, к месту, вовремя.Это были те народные изречения, --которые получают вдруг значение глубокой мудрости, когда они сказаны кстати. Л. Толстой, Война и мир.Я вошел в дом, постучался. — Ах, это вы! — узнала меня бухгалтерша. — --Ну, вот кстати: прямо к чаю. М. Пришвин, Дорогие звери.Разведка подвернулась Мечику как нельзя кстати. Фадеев, Разгром.2.Пользуясь случаем, заодно с чем-л., вместе с тем.— Я проедусь по городу, кстати куплю сигар. И. Гончаров, Фрегат «Паллада».— А ты, Катя, — прибавила она, — сыграй что-нибудь Аркадию Николаевичу; он любит музыку, мы кстати послушаем. Тургенев, Отцы и дети.||По этому поводу, в связи с этим.Замечу кстати: все поэты — Любви мечтательной друзья. Пушкин, Евгений Онегин.Заговорив о балете, кстати упомяну и о танцовщице Истоминой. Панаева, Воспоминания.3. в знач. вводн. сл. (обычно в сочетании с глаг. „сказать“).Употребляется для обозначения того, что данная фраза говорится в связи с только что сказанным, в дополнение к нему.Морской воздух начал понемногу отравляться запахом керосина, которым была нагружена большая часть судов и который, кстати сказать, отравляет воздух...
Академический словарь русского языка

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины